Revised Chinese Union Version of the Bible
| Revised Chinese Union Version of the Bible | |
|---|---|
| Language | Chinese |
| OT published | 2010 |
| NT published | 2006 |
| Complete Bible published | 2010 |
| Derived from | Chinese Union Version |
| Translation type | Literal translation |
| Publisher | Hong Kong Bible Society |
起初,神創造天地。地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗;神的靈運行在水面上。神說:「要有光」,就有了光。
神愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。 | |
| Revised Chinese Union Version of the Bible | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Traditional Chinese | 聖經和合本修訂版 | ||||||||||
| Simplified Chinese | 圣经和合本修订版 | ||||||||||
| |||||||||||
The Revised Chinese Union Version of the Bible, or the Revised Chinese Union Version (RCUV) in shorter forms, is a modern update of the Chinese Union Version published in 1919. The revision was completed by more than 30 Chinese Bible scholars from China mainland, Hong Kong, Taiwan, Malaysia, and Singapore over a period of about 30 years. And the entire Old and New Testaments were published in 2010. This revision adheres to the principles of being faithful to the original texts and maintaining the style of the Union Version, as well as using modern Chinese expressions.