Bible translations by Władysław Szczepański

Bible translations by Władysław Szczepański
Cover of Bóg-Człowiek w opisie Ewangelistów
Full nameBóg-Człowiek w opisie Ewangelistów
Cztery Ewangelie. Wstęp, nowy przekład i komentarz
Nowy Testament (I. Ewangelie i Dzieje Apostolskie)

(English: God-Man as Described by the Evangelists
Four Gospels: Introduction, New Translation, and Commentary
New Testament (I. Gospels and Acts of the Apostles)
)
LanguagePolish
AuthorshipWładysław Szczepański
Derived fromOriginal texts, Vulgate
Textual basis1917 (Gospels and Acts of the Apostles)
Religious affiliationCatholic Church
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.

Bible translations by Władysław Szczepański encompass the Gospels and the Acts of the Apostles, published between 1914 and 1917. These were the first Polish Catholic translations of the New Testament directly from Greek, while also considering the Vulgate.

The translator, Jesuit Władysław Szczepański, was an archaeologist, biblical scholar, and professor at the Pontifical Gregorian University in Rome and the University of Warsaw. His translations diverged from the Jakub Wujek Bible, employing modern translation principles such as fidelity to the source texts and textual criticism.